Newmedia21.eu
Медиите на 21 век. Онлайн издание за изследвания, анализи, критика

© 2024 Newmedia21.eu. Всички права запазени. | ISSN 1314-3794

„Ергенът” – модерната телевизионна приказка

Проф. д-р Маргарита Пешева

„Ергенът”, излъчван от bTV, е романтичен телевизионен разказ, който дава медийна гаранция за любов, за наистина щастлив семеен живот, получен като бонус от „медийната лотария”,която предлага този световно известен, излъчван в десетки страни, и в повечето случаи– много успешен риалити формат. На какво се дължи този безпрецедентен успех в световен мащаб? На младостта и красотата на две дузини момичета, които имат различно образование, емоционална интелигентност и социални очаквания? Всъщност момичетата са подбрани по общ медиен стандарт – тяхното отношение към любовта се свежда до красотата/физическото привличане/материалното богатство/луксозният живот. Влизайки в този формат, момичетата (по условие) се съгласяват с донякъде повърхностно, опростено разбиране за любовта, което ще се измерва главно чрез физическото привличане и физическото излъчване на мечтания Ерген. Той задължително трябва да е красив, млад и преуспял, което е стопроцентова гаранция за поява на „силни емоции” и любовни чувства у претендентките. Всъщност „Ергенът” е

модерна телевизионна приказка

Навсякъде по света, този формат стъпва върху фактическия недостиг от любов и щастие с близък човек в реалния живот. „Емоционалният дефицит” тласка повечето момичета към изпълнената с рискове и неизвестности тв игра за „откриване на правилния човек”, което е гаранция за любов и щастлив семеен живот. По същество, това е медийно опакована вълшебна приказка, в която разказът и героите, техните сражения и подвизи, са напълно измислени. Те са приказна мечта , която отделя зрителя от грубата реалност на сегашното, и го”пренася”, макар и за малко, в свят, в който добрият юнак по условие побеждава лошия змей, а на финала щастието и любовта са изцяло гарантирани. Ергенът задължително връчва пръстен на една от претендентките, с което оповестява на зрителите, че някак е успял да се влюби в нея. Макар и отлично запознат с условностите на телевизионната игра, зрителят все пак чака този щастлив финал, той вижда в него известна „медийна компенсация” на собствения си скучен и еднообразен живот, в който отдавна няма такива романтични събития и емоции.

Тази „психологическа уловка” в отделните сезони на формата се развива и донякъде преодолява от самите зрители. Това обяснява много ниския рейтинг у нас на любовното риалити в неговия трети сезон. Което означава сериозно развитие на емоционалната интелигентност у зрителя, който все по-трудно може да бъде спечелен с блестящи, но често повърхностни „телевизионни образи”, които момичетата щедро предлагат.Прочети повече >>

Newmedia21.eu
Медиите на 21 век. Онлайн издание за изследвания, анализи, критика

© 2024 Newmedia21.eu. Всички права запазени. | ISSN 1314-3794

Трудното изкачване към върха

Проф. д-р Маргарита Пешева

Тази книга действително е медийна сензация. Това е първата автобиография, която подробно и в хронологичен ред разказва за творческите постижения на малкия екран на един от най-добрите телевизионни продуценти у нас – Магърдич Халваджиян[1]. Неговият телевизионен подпис носят дълга поредица от игрални и документални тв филми, тв клипове, риалити формати, музикално-развлекателни предавания, които цели три десетилетия формират художествения вкус и телевизионните нагласи на българския зрител.

Книгата е изповедна, тя е написана с ерудиция, познания и гореща емоция. Литературната обработка е на Влади Априлов, и тя заслужава много висока оценка. Разказът е съдържателно сгъстен и пределно честен – за постиженията, успехите и провалите, своите и чуждите. За приятелствата, споделеното щастие, предателствата, неизбежните разочарования. За онзи невидим за зрителя медиен контекст, от който най-често в телевизията зависят стойността и качеството на развлекателните шоу програми.

Книгата разказва за работата в телевизията без маска и грим, без да скрива големите предизвикателства, пред които се изправя всеки тв продуцент у нас. В известен смисъл, тя е същински учебник по телевизионен маркетинг и мениджмънт, разказан от първо лице от един много успешен тв продуцент, чието медийно портфолио несъмнено е повод за професионална гордост – у нас и по света.

Това е силен емоционален разказ за трудното изкачване на телевизионния връх, което е възможно, само ако имаш задълбочени медийни познания, вяра в творческите си възможности,професионален екип от съмишленици, с който еднакво споделяте творчески идеи и добри телевизионни практики, и не преставате заедно да вярвате в успеха. Да сте убедени, че в телевизионния свят всъщност няма невъзможни неща.

„БЕЗ  РЕКЛАМИ”

Това е водещото послание на тази автобиография, изведено в нейното подзаглавие. За просветения читател това означава – без излишни паузи, рекламни слогани и напудрени медийни послания. Без лицемерие, фалш и „преобличане” на фактите, събитията, героите. Без гримиране и прикриване на истината – за различните предавания, тяхното медийно качество, което винаги е променлива величина. Без накъсване на тв разказ от неизбежните реклами, които осигуряват нужното финансиране на предаванията, макар това да е за сметка на известно пресищане и отегчение на зрителя. Разказът е сгъстен като съдържание и емоция, той фокусира вниманието на читателя върху най-главното – развлекателните предавания в телевизионните програми през годините. Рекламите тук са напълно излишни. Всъщност, това е книга за изградения телевизионен свят в

ПАМЕТТА НА ДУМИТЕ

Те говорят за раждането на тв сюжети, герои и картини, музика и действия на малкия екран, които неизбежно отлитат от всекидневието на зрителя след края на всяко предаване. Думи, които предлагат на читателя разказ за изтичащото телевизионно време, за истинското професионално качество на отделните предавания, журналистически практики и актьорски умения, които на малкия екран за жалост имат мимолетен живот, те бързо потъват в „мокрия пясък” на телевизионното минало след края на своето излъчване.Прочети повече >>

Newmedia21.eu
Медиите на 21 век. Онлайн издание за изследвания, анализи, критика

© 2024 Newmedia21.eu. Всички права запазени. | ISSN 1314-3794

Вечно живата пропаганда

Проф. д.н. Георгий Почепцов
Киев

Инструментариумът на пропагандата е разнообразен. Лицата ѝ може да са различни, но всички те казват на различни гласове онова, което им се предлага от „дизайнерите” на пропагандата. И филмите също могат да бъдат фалшиви. Нашумелият „Слово пацана” би било истинен по съветско време, а днес се превръща в чиста пропаганда, защото описва една реалност, която вече не съществува, и я „реанимира”, прави я жива. Една от причините може да са наближаващите президентски избори в Русия и това да е илюстрация на правилността на прехода на Русия от хаос към ред, който се осъществи по време на управлението на настоящия кандидат-президент. Колко лошо беше и колко добре стана…..

Между другото, в „Слово пацана” са открити много „пропуски” от физическо естество, т.е. те са същите фейкове, демонстриращи несъответствието с тогавашната епоха:

– жълто-бялата „зебра” на пешеходна пътека се появява едва през 2014 г…;

– жълто-синя милиционерска кола, докато през 1988 г. Министерството на вътрешните работи въвежда стандарта за бяла каросерия със сини ленти,

– бели рамки на прозорците на пететажните сгради, такива пластмасови прозорци не е имало,

– върху кутията с цигари има предупреждение за опасностите от тютюнопушенето със застрашителна илюстрация, въпреки че този дизайн се появява едва през 2013 г. (Престилки, коли и зебри. Зрителите откриха филмови гафове в „Словото на пацана”. Някои от недостатъците представляват „поздрав” от бъдещето[1].

Всичко това са фалшификати на материалната картина на света, тъй като на екрана виждаме това, което тогава не е било там. Но, разбира се, обикновено говорим за фалшификати от информационен порядък. Това се случва, когато цветно се описва нещо, което не съществува или не е съществувало. Или когато едно рядко явление, благодарение на такова описание, изглежда като най-често срещано.

Пропагандата, избирайки едно събитие от многото, го подчертава в полето на внимание на масовото съзнание, задържайки погледа ни върху него, а всичко останало се скрива в информационната мъгла. И то може да бъде както събитие от настоящето, така и събитие от миналото. Масовото съзнание няма да направи разлика между тях. Условно казано, един филм за Берия, направен днес, ще го пренесе в днешния ден, тъй като става дума не за физическа, а за виртуална реалност. В резултат на такъв филм Берия може да се измести на нови позиции, например да стане главен държавник, условно казано, което ще оправдае масовите арести от онова време. Между другото, фразата на Курчатов, че без Берия не би имало атомна бомба, е активно тиражирана. Вярно е, че щеше да я има и без Курчатов, по-точно, защото той е използвал данните на техническото разузнаване, описващи готовата американска бомба. Това е причината Курчатов да изглежда като такъв гений, който вади чужди тайни от джоба си, а не от главата си.

Пропагандата задържа вниманието върху обекта под определен ъгъл. В резултат на това поне част от масовото съзнание може да повтори в себе си този „виртуален гвоздей”, върху който може да се окачи необходимият нарисуван портрет. Във всеки случай реалността се трансформира, макар че това не е толкова съществена подробност.

Както може да се направи позитив, така може да се направи и негатив. Масовото съзнание не спори, а се съгласява. То, така да се каже, няма избор. То веднага подкрепя всичко, но по-голямата група винаги се стреми да победи, тъй като хората с различно мнение постепенно автоматично ще бъдат заглушени. Това е нормата на човешкото общежитие. Между другото, разцветът на анекдотите в съветско време се дължи именно на факта, че те в украсена форма все пак съобщават истината, а не лъжата. Ето защо хората с пагони дори са събирали и документирали появата на анекдота, за да запишат какво е мислило населението в даден момент. Седмично и месечно…Прочети повече >>

Newmedia21.eu
Медиите на 21 век. Онлайн издание за изследвания, анализи, критика

© 2024 Newmedia21.eu. Всички права запазени. | ISSN 1314-3794

В търсене на истината за Левски

Петър Велчев

Темата за Левски е не само централна за нашата историческа наука, но също така е и есенциална, защото е много силно свързана с нашето злополучно време. Казва се обикновено, че Левски живее във всяко българско сърце. Това е вярно, но трябва да добавим веднага: както никой друг български деец. В това отношение той надминава и Христо Ботев, който интересува предимно литераторите, които пък от своя страна не се научиха поне да рецитират правилно  стихотворението „Обесването на Васил Левски“.

Историографията за Левски е огромна. Тя възлиза, примерно казано, на около един век или малко повече, без да броим Захарий Стоянов, който има заслугата по-скоро да събере това, което е могъл. Не всичко у негово е достоверно, но сега не искам да говоря за Летописеца. Той не е толкова историк, колкото белетрист. Тоест, използва и въображението си, използва измислици.  Повратна точка в познанието ни за Лески дойде през 1973 г. с книгата на Николай Генчев „Левски, революцията и бъдещият свят“. Разбира се, без да подценявам направеното от големи наши историци отпреди 1944-та и след 1944-та, които оцениха редица отделни аспекти от живота и делото на Апостола. След това той я издаде в  разширен вид няколко години по-късно, още приживе. Николай Генчев  живея малко и изгоря като натура, като един много пламенен историк, каквито ние имаме много малко. Може би и пък историята е за по-спокойни хора, за хора, които  изчакват мъдро и се ослушват накъде духа вятърът. Такова нещо пред него нямаше. Николай Генчев говори за Левски в книгите си за Възраждането и на много други места. Въобще Левски му беше любима тема и той му беше предан по един особен начин. Носеше в портфейла си една къдрица от косите на Левски, която му беше дадена от племенника на Апостола, сестриния внук  Бочо Загорски.

Напоследък излязоха доста книги за Левски от именити историци. Няма да им казвам имената, защото те не прибавяха нищо особено към това, което направи Николай Генчев. Затова пък са по всички телевизии. Особено от двама души, единият от София, другият  от Велико Търново. Едно и също говорят.

На фона на тази не особено радостна картина, книгата на професор Ивайло Христов „Васил Левски. Драмата на избора“[*] (2023) се отличава със забележителни качества. Тя фактически може да бъде разглеждана като втори том, като продължение на първата – „Публичният образ на Левски“, която излезе преди шест години. Фигура като Лески заслужава един двутомник, може би дори и тритомник, макар че в областта на чистата биография, аз не вярвам да се прибави кой знае колко към казаното от Димитър Страшимиров и Иван Унджиев. Сега напоследък се занимават с  какви ли не глупости. Например: дали дата на раждането е тази или не е тази. Като че ли това има някакво значение? Също така, въпросът за гроба на Лески едва ли е толкова важен,  след като той самия е казал, че ще остане непогребан. След като е ясно, че скелет номер 95 е изгубен. Николай Хайтов беше предложил нещо много простичко. Да се сложи надпис на църквата „Света Петка Самарджийска“, че по народно предание, тук евентуално се намира гробът на Левски. Тоест едно евентуално място, а не реално. Ако скелетът беше опазен, той ще бъде със  100% сигурност идентифициран с помощта на така наречената ДНК-проба, която е в косите на Левски, които са запазени. Първо са предадени на Eтнографския музей преди 1944 г. Хайтов щеше да постъпи много по-добре, ако беше написал собствена книга за Левски, което беше негова мечта. Отколкото да се занимава множество години с въпроса за гроба на Левски, да участва в безплодни дискусии, да спори с БАН, а с БАН не се спори, не защото е толкова велико учреждение, а защото е институция. Казвам го това не за да го критикувам, а в негова памет.Прочети повече >>

Newmedia21.eu
Медиите на 21 век. Онлайн издание за изследвания, анализи, критика

© 2024 Newmedia21.eu. Всички права запазени. | ISSN 1314-3794

Типологизиращи елементи на пресата на френски език – българска и чуждестранна в България (1878-1944)

Велина Велинова
Докторант, ФЖМК

Тази статия представя основни типологизиращи елементи на пресата на френски език – българска и чуждестранна в България, издавана в периода 1878-1944 г. Тази проблематика е неизследвана, с малки изключения.

Статията налага типологизиращите елементи топос, тип периодика, предмет, периодичност и характер върху масив от 103 периодични издания на френски език , които излизат у нас в периода 1878-1944 г.

Открояването на тези издания дава възможност за панорамен поглед, цялостен анализ на тази преса, списвана на френски- lingua franca [лингва франка], по онова време международен език на дипломацията. Използван е методът типологизиране по определени критерии, съчетан с анализ на основните изводи, произлезли от типологизирането.

Ключови думи: преса, френски език, lingua franca, типологизиращи елементи, периодичност

Увод

Статията е опит да се направи основна характеристика на пресата на френски език – българска и чуждестранна в България (1878-1944). Френският е сред основните чужди езици, на които в тази епоха общуват нашите публицисти. Чрез него те искат да улавят актуалните събития у нас и в чужбина, да запознават чуждестранната общественост с някои важни български каузи. Те са в крак с езика на дипломацията в Европа, и по този начин доказват принадлежността на нашата страна към цивилизования свят. Типологизирането на този вид преса е от съществено значение, ако искаме да разгледаме и разберем нейното развитие.

Пресата на френски език – българска и чуждестранна в България (1878-1944) до този момент не е била обект на задълбочено научно изследване. Става дума за значителен масив от 103 издания [1], върху които все още не е изграден цялостен/панорамен поглед, чиито основни характеристики не са изяснени и представени пред научната колегия.

В опит да се запълни това празно научно поле, изследването взема за отправна точка някои изследвания на проф. д-р Здравка Константинова, която многократно е изследвала чуждестранната периодика, в това число– и френската. Те са подходяща теоретична изходна база, върху която стъпва този анализ. В това отношение много силен пример са статиите „Един закон за печата с три лица“, „Новини (колкото за сега). За няколко първоначала на българската журналистика“ и „Комуникационно поле на чужди езици“ от книгата „Българската журналистика (1842 – 1944). Актуални ракурси“[2]. В цитираните трудове Здравка Константинова прави преглед на основни положения, свързани с връзките между френския и българския народ на база законодателство,което засяга печата. Тя обръща специално внимание на контекста, свързан с френското влияние– в зората на развитието на българската журналистика.

За да изгради представа за пресата на френски език – българска и чуждестранна в България в периода 1878-1944 г., тази статия се опира и на трудовете на редица други изследователи, които дават поглед върху българо-френските културни и икономически връзки в изследвания период. Научните изследвания на проф.д-р Николай Генчев също дават много ясна представа за генезиса на българо-френските връзки, основно в културно и образователно отношение, но също и на базата на търговията[3]. Преглед върху написаното от проф. Румен Аврамов по темата за българо-френските отношения добавя допълнителни щрихи към икономическата връзка между българския и френския народ в изследвания период[4]. Райна Манафова също насочва погледа на читателя към френското влияние върху българското общество в изследвания период в образователен аспект[5].

В теоретичната част на статията на първо място е направен основен исторически преглед на отношенията между България и Франция, от една страна, и е посочено значението на френския език като лингва франка за изграждане на българската интелигенция. Това ще помогне за по-задълбоченото разбиране на връзката между франкофонията и развитието на пресата на френски език – българска и чуждестранна в България, в изследвания период. Авторът изгражда матрица от типологизиращи елементи. Те подробно се представят от теоретична гледна точка.

Следва въвеждащо представяне на типологизиращите елементи, които се използват като матрица върху масива издания на френски език, излизали в посочения период. Тя дава представа за топосите на издаване, за вида периодика, за предмета на специализираните издания, за тяхната периодичност и характер. Изследователят полага усилия да осветли основните характеристики на пресата на френски език – българска и чуждестранна в България, издавана в годините: 1878-1944.Прочети повече >>